index introductio imagines || partitura exemplar translatio e-mail

CTH 387.3

Exemplar A

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 387.3 (Expl. A, 26.02.2015)

[ § 1' ] A

Vs. I 1'

1 [ ... ]-x-da-a[n ... ]

[ § 1' ] A

Vs. I 2'

2 [ _ _ ] IŠ-TU ŠA A-BI-Y[A] A-NA [ ... ]

[ § 1' ] A

Vs. I 3'

2 [ ... ] le-e ku-it-ki ḪUL-u-[eš-zi]


[ § 2' ] A

Vs. I 5'

3 [mša-p]í-li-in-na ku-it I-NA [KUR URUa-mur-ri]

[ § 2' ] A

Vs. I 6'

3 [LUGAL-i]z-na-an-ni ar-ḫa ti-it-t[a-nu-nu-un]

[ § 2' ] A

Vs. I 7'

4 [mša-pí-DING]IR-LIM-iš-ma am-mu-uk

[ § 2' ] A

Vs. I 8'

4 [ _ _ t]i-it-ta-n[u-u]m-ma-an-zi

[ § 2' ] A

Vs. I 9'

4 [ ... ]-x-an-za e-eš-ta

[ § 2' ] A

Vs. I 10'

5 [ ... ma-ra-a]n-ḫa-pí-li-iz-zi-iš me-mi-x-[ ... ]

[ § 2' ] A

Vs. I 11'

6 [ ... A-NA mš]a-pí-DINGIR-LIM ki-iš-š[a-an ... ]

[ § 2' ] A

Vs. I 12'

7 [ ... ]-x ku-wa-at-qa

[ § 2' ] A

Vs. I 13'

8 [ ... ]-x-nu-iš-šu-wa-an-t[a?-an ... ]

[ § 2' ] A

Vs. I 14'

9 [ ... ]-x-x-[ _ ]-x DUMUM[ ... ]

[ § 2' ] A

Vs. I 15'

10 [ ... ]-x-ta

[ § 2' ] A

Vs. I 16'

11 [ ... ]-x-x

[ § 2' ] A

Vs. I 17'

12 [ ... ku-i]t-ki -nu-un

[ § 3'' ] A

Vs. II 1'

13 x [ _ _ ]-x x [ ... ]

[ § 3'' ] A

Vs. II 2'

14 x [ _ _ ] x x [ ... ]

[ § 3'' ] A

Vs. II 3'

15 [d]a-a-li?2-[ya]-an-[zi]

[ § 4'' ] A

Rs. III 1

16 mNU.GIŠ[KIRI6-iš-ma-za-kán]

[ § 4'' ] A

Rs. III 2

16 ta3-a-li--t[a] 17 [ ... ]

[ § 4'' ] A

Rs. III 3

18 GIM-an-ma-an [] 19 [ ... ]

[ § 4'' ] A

Rs. III 4

19 I-NA URUḫi-[lam-ma-a] 20 [ ... ]

[ § 4'' ] A

Rs. III 5

21 x x x [ ... ]

[ § 4'' ] A

Rs. III 6

22 ku-it-wa x-[ ... ]

[ § 4'' ] A

Rs. III 7

23 na-aš A-N[A? ... ]

[ § 4'' ] A

Rs. III 8

24 x x x [ ... ]

[ § 5''' ] A

Rs. IV 1

25 [ ... A]-NA PISAN-aš [ ... ]

[ § 5''' ] A

Rs. IV 2

26 [ ... URU-n]a? GAŠAN-YA

[ § 5''' ] A

Rs. IV 3

26 [ ... ] 27 [ ... TUKU.TUK]U-an a-ra-i

[ § 5''' ] A

Rs. IV 4

28 [ ... ]-x x x x


[ § 6''' ] A

Rs. IV 5

29 [ ... ]-x iš-ta-ma-aš-ke-tén

[ § 6''' ] A

Rs. IV 6

30 [ ... ]-zi 31 A-BU-YA-ma-an-wa

[ § 6''' ] A

Rs. IV 7

31 [ ... ša-r]a-a da-an-zi

[ § 6''' ] A

Rs. IV 8

32 [ ... ] URU.BABBAR-ši pé-e-da-an-zi

[ § 6''' ] A

Rs. IV 9

33 [ _ _ _ ku-wa-p]í ku-iš-ki am-me-el me-mi-

[ § 6''' ] A

Rs. IV 10

33 [] 34 [ _ ] Ú-UL ša-ak-ti 35 ku-it-aš Ú-UL am-me-el me-mi-aš

[ § 6''' ] A

Rs. IV 11

36 [ ... U]NMEŠ-an-za ku-it ša-an-na-pí-li-it

[ § 6''' ] A

Rs. IV 12

36 [ ... ] EME? me-mi-iš-ta!4 37 na-aš-mu A-NA PA-NI A-BI-YA

[ § 6''' ] A

Rs. IV 13

37 [ _ ]-x le-e ku-it-ki ki-ša-ri 38 nu-mu A-BI-YA

[ § 6''' ] A

Rs. IV 14

38 [ _ _ ]-x x le-e TUKU.TUKU-eš-zi 39 URUḫi-lam-ma-a-[ ... ]

[ § 6''' ] A

Rs. IV 15

39 [ ... ]-an pár-na ši-am-mi 40 a-pe-e-x-[ ... ]

[ § 6''' ] A

Rs. IV 16

40 [ _ _ ]-ek-mi 41 nu dIM EN-YA [ ... ]

[ § 6''' ] A

Rs. IV 17

42 [ _ _ ]-za me-mi-an ša-a-ak-x-[ ... ]

[ § 6''' ] A

Rs. IV 18

43 [kat-ta-w]a-a-tar le-e [ ... ]



2

Nach Kollation am Foto hat das Zeichen im Gegensatz zur Autographie einen zweiten winzigen Senkrechten.

3

Auch nach Fotokollation sieht das Zeichen eher wie ka aus.

4

Im Text steht ša.


Editio ultima: Textus 26.02.2015